Новости сайта
25.08.2017
Кадровые перемены в Continental
23.01.2017
Пять зимних новинок от Nokian
Статьи
Бюро переводов - предприятие сферы услуг
По своей сути бюро переводов является предприятием сферы услуг, которое занимается языковыми переводами. В современном мире цель существования бюро переводов – это, в первую очередь, предоставление услуг по переводу потребителям. Бюро переводов получает прибыль благодаря совместным усилиям людей, которые владеют иностранными языками. Залог успешной деятельности данного предприятия – способность внятно и четко передавать мысли человека, выражаемые на иностранном языке, человеку, который таким языком не владеет. Но найти хорошее бюро гораздо сложнее, чем приобрести снегоходы brp.
Ниже приведены основные услуги, которые предоставляет бюро переводов.
Во-первых, это письменный перевод, к которому можно отнести перевод текстов, документов и монтажных листов (для того, чтобы озвучивать видео-материалы).
Во-вторых, устные переводы, которые можно подразделить на несколько видов: синхронный, последовательный переводы, деятельность гида-переводчика, переводы видеоматериалов, переводы аудиоматериалов, перевод консультанта-переводчика, и, наконец, работа переводчиком во время заседаний суда.
Чаще всего любое агентство переводов предоставляет все виды переводов, которые указаны выше. Но существуют и такие компании, которые специализируются на каком-либо одном виде перевода.
Если углубиться в историю, то можно узнать, что самое первое бюро переводов создал монах Сюаньцзан, в Китае, в 646-м году н.э. Этот факт прямо указан в его биографии. Также есть упоминания о египетском бюро переводов (создано в 1863-м году). Существуют легенды о том, что в России также были своеобразные бюро переводов. Но все же бурное развитие бюро переводов началось после октября 1917г.
Что касается стоимости услуг, то можно с сожалением констатировать тот факт, что сейчас отрасль переводов испытывает кризис. Цены на переводчиков остались такими же, как и десять лет назад. Таким образом, предложение превышает спрос. Одной из причин таких низких расценок является наличие пробелов в законодательстве. По действующему закону перевод документа должен обязательно заверяться нотариусом, который может не знать иностранного языка. И нотариус сам дает переводы тем переводчикам, которые имеют невысокие расценки. Во всем мире уже существуют присяжные переводчики. Каждый переводчик заверяет себя самостоятельно либо перевод заверяется через бюро переводов.
Документ, заверенный в бюро переводов, обладает юридической силой. Стоимость переводов складывается из зарплаты переводчика, управленческих затрат, технологических затрат и налогов.
«Предыдущая статья |
Следующая статья» Спрос на жилье в городах где пройдет ЧМ-2018 в России уже растет |